更新日:2019年6月6日

接客のときに「ごゆっくりどうぞ」は英語でどう言えばいいかについてお話しします。

どう言えばいいか分かりますか?

ゆっくり」は英語で「Slowly」だから「どうぞ」という意味の「please」と組み合わせて「Slowly, please.」なんて言ってしまっては、「ゆっくりお願いします」という意味なのでぜんぜん違う意味になってしまいます。

もちろん、外国人客が早口の英語を話していて、ぜんぜん聞き取れないから「もっとゆっくり話してください」と言いたいなら、この表現を使って「Could you speak more slowly, please?」と言えます。

でも、お客様の接客で「のんびりとお楽しみください」とか「急がなくてもいいですよ」と言いたいなら、別の英語表現を使う必要があります。

なお、記事の後半で、ネイティブ音声を録音した【動画】を公開していますので、発音の確認と練習に活用してください。

「ごゆっくりどうぞ」は英語でどう言うの?

「ごゆっくりどうぞ」は英語でどう言うの?

アキラアキラ


日本語の「ごゆっくりどうぞ」には、大きく分けて2種類の意味があります。

1つ目は、「急がなくてもいいですよ」という意味。もう1つは「のんびりとお楽しみください」という意味。

英語では、これらは別の言い方をするからきちんと使い分けることが大切です。

「急がなくてもいいですよ。ごゆっくりどうぞ」と言いたい場合

ナオコナオコ

Are you ready to order?

(アー・ユー・レディー・トゥー・オーダー)

「ご注文はお決まりですか?」

アキラ.アキラ.

Not yet.

(ノット・イエット)

「まだです」

ナオコナオコ

OK. Take your time.
(オーケー。テイク・ユア・タイム)

「では、ごゆっくりどうぞ」

「のんびりとお楽しみください」と言いたい場合

ナオコナオコ

Here is the hamburger patty set.

(ヒヤー・イズ・ザ・ハンバーガー・パティー・セット)

ハンバーグセットでございます。

Enjoy your meal.

(エンジョイ・ユア・ミール)

「食事をお楽しみください」

「これじゃあ、『ごゆっくりどうぞ』という意味じゃないじゃないか!」と思うかもしれませんが、レストランなんかでは、英語ではこういう言い方をするんですね。

だから、このまま覚えておけば間違いなし。

ちなみに、「Enjoy ~.」という表現は、「~」の部分を入れ替えるだけで他の言い方もできます。

たとえば、夕食時なら「dinner」に入れ替えて、

ナオコナオコ

Enjoy your dinner.

(エンジョイ・ユア・ディナー)

「夕食をお楽しみください」

というようになりますよね。

また、ホテルでお客様に言うなら

ナオコナオコ

Enjoy your stay.

(エンジョイ・ユア・ステイ)

「滞在をお楽しみください。」

のように使うことができます。

お土産屋などの商店の場合でもOK

もちろん、ホテル以外でも使ってもいいですよ。

たとえば、お土産屋さんに来たお客さんに

ナオコナオコ

Take your time.
(テイク・ユア・タイム)

「ごゆっくりどうぞ」

と使うことができます。

また、明らかに観光客と分かる外国人が来た場合、会計が終わった後に

ナオコナオコ

Enjoy your stay.

(エンジョイ・ユア・ステイ)

「滞在をお楽しみください。」

って言えば、きっと喜んでもらえます。

【動画】ネイティブ音声を聞いて発音をマスターしよう!

この記事で紹介した例文のネイティブ音声を録音しました。

発音の練習に活用してください。

今日の接客英語ポイント

「慌てなくてもいいから、ゆっくりしてね。」という意味の「ごゆっくりどうぞ。」は、

Take your time.

(テイク・ユア・タイム)

「食事や滞在などをのんびりと楽しんでね。」という意味の「ごゆっくりどうぞ。」は、

Enjoy your meal.

(エンジョイ・ユア・ミール)

Enjoy your stay.

(エンジョイ・ユア・ステイ)

次はこれを読もう




自宅で独学でも英語ペラペラになれる?

独学3ステップ勉強法を無料メール講座で公開中!

→詳しくはここをクリック!