こんにちは!
接客英語.com運営者のアキラです。

今日は、外国人がナンパしてきたときの断り方を紹介します

接客の仕事をしていると、大勢の外国人と接することになります。
そして外国人客の中には、綺麗な女性を見るとすぐに連絡先を聞いてきたりナンパをしたりする人もいます。

そういった外国人は仕事の邪魔になりますし、気軽にナンパしてくる外国人の誘いに乗るのは好ましくありません。

仕事中に外国人に誘われたときの断り方を紹介しますので、毅然とした態度で接しましょう。

外国人のナンパの断り方

手のひらを出して断る金髪女性

ナオコナオコ

外国人の男性ってスケベばっかりなんですかねヽ(`Д´)ノプンプン

アキラ.アキラ.

やけにプンプンしてるけど、どうしたの?

ナオコナオコ

女友達がホテルで働いているんだけど、外国人客のナンパが多くて困っているんです。

人が仕事しているときにナンパするなんて、失礼じゃないですか?

アキラ.アキラ.

なるほど。
仕事中しか顔を合わせるチャンスがないから、どうしても仕事中になるんだと思うけど対応するのは面倒だろうね。

それじゃあ、今日は外国人のナンパの断り方を紹介しようか?

ナオコナオコ

おおぅ、お願いします!

アキラ.アキラ.

外国人がどんなふうに声をかけてくるのか、簡単なサンプルを考えてみたよ。

Customer: Would you like to go for lunch/dinner with me after work?
(ウッジュー・ライク・トゥー・ゴウ・フォー・ランチ/ディナー・ウィズ・ミー・アフター・ワーク)

客:仕事が終わった後で食事でもどうですか?

Shop staff: Oh, thank you for inviting me, but no thank you.
(オウ、サンキュー・フォー・インヴァイティング・ミー、バット、ノウ・サンキュー)

店員:お気持ちはとても嬉しいですが、それはできかねます。

「thank you for inviting me」(招待してくれてありがとう)の部分を言うと丁寧だけど、喜んでいると誤解される可能性があるから、基本的には「No thank you.」(結構です)だけが好ましいよ。

ナオコナオコ

そうそう!
丁寧に断ろうとすると、勘違いして余計にしつこいと言っていました。

アキラ.アキラ.

「Thank you」(ありがとう)と言われたら「脈あり!」と解釈されるかもしれないね。

それから、営業スマイルや戸惑いの笑顔でも、外国人は「私に微笑みかけている。脈あり!」と解釈するかもしれないよ。

ナオコナオコ

営業スマイルと好意の笑顔くらい見分けてほしいですよね。

それから、連絡先を聞かれることが多いって言っていました。

アキラ.アキラ.

それじゃあ、こんな感じの会話になるかな。

Customer: Can I get your phone number?
(キャナイ・ゲット・ユア・フォン・ナンバー)

客:電話番号を教えてもらえませんか?

Shop staff: I’m afraid I can’t give it to you.
(アイム・アフレイド・アイ・キャント・ギヴ・イッ・トゥー・ユー)

店員:申し訳ございませんが、それはできかねます。

ナオコナオコ

そんな感じだと思います。
ありがとうございます。

アキラ.アキラ.

大切なのは、中途半端な笑顔を見せたりモジモジしたりせずに、「いいえ、結構です。」「それはできません。」とハッキリ言うことだね。

ナンパを断っても失礼にはならないし、中途半端な対応をしたら「脈あり」と勘違いしてしつこく言い寄ってくるかもしれないよ。

ナオコナオコ

分かりました。
友達にそう伝えときます。

自宅で独学でも英語ペラペラになれる?

独学3ステップ勉強法を無料メール講座で公開中!

→詳しくはここをクリック!